关于多国语言source文件的处理(struts开发)
问题如下:
现在面临的问题是,在日文系统下开发五国语言的一个web项目。对应日文的资源文件当然不会出现问题(因为在日文系统下),我们现在的做法:在中文系统下编译中文的资源文件,韩文的在韩文下。。等等。这样的做法很麻烦,而且有时没有相应的系统!这是一个我们使用的方法。(这个方法,资源文件文本保存格式是默认的,编译格式:native2ascii 源文件 目标文件)
方法二:在日文系统下搞定一切。比如:编译中文资源文件,用中文输入法输入中文,然后保存为unicode格式的文本文件,然后再用(native2ascii -encoding unicode 源文件 目标文件)来编译。这样做也可以通过,但是在编写中文资源文件的时候,文本文件显示的是乱码,这样觉得不太直观!
不知道大家是否也遇到过这样的情况,有没有更好的办法!