翻译得极其差,大家千万不要再花冤枉钱了。
zhc 2002-08-20 11:46:06 我提醒各位,这本书翻译非常糟糕,我今天看了本书的第15章,最后不得要领,只得回头看英文电子版了。
例如有这样一句话:This is why indexes consider them as plain fields. 其中的plain field该书翻译成无格式字段,其是应该是普通字段的意思,就是说和其它一般的字段没有区别。
还有这样一句话:The use of the ClientDataSet component, in each of its incarnations, requires either the
deployment of the Midas.dll library or the inclusion in the project of the MidasLib unit (available
in compiled format only).
该书翻译成"ClientDatasSet组件的使用,在每个化身中要求Midas.dll库的展开或包含在MidasLib单元的工程中(只以编辑格式获得)"
我差点把饭喷出来,把incarnations翻译成化身,把deployment 翻译成展开,最过分的是把compiled翻译成编辑,这样的翻译真该千刀万剐。
我只看了10分钟的书,就找到了这么多错误,可想而知该书有多少误人子弟的错误,我劝大家,如果你不懂英文,就不要读该书了,如果你懂英文,还是看英文版吧,唉!电子出版社,你太令人失望了。