无力吐槽的翻译。。。

rs232的日常 2014-08-08 03:16:49
谁这么有才,把 delayed acknoledgment 翻译成 “经受时延的确认”,知道真相的我眼泪掉下来啊
...全文
288 17 打赏 收藏 转发到动态 举报
写回复
用AI写文章
17 条回复
切换为时间正序
请发表友善的回复…
发表回复
klvchen 2014-08-14
  • 打赏
  • 举报
回复
李迟 2014-08-13
  • 打赏
  • 举报
回复
我见过描述某种机制时候,把list翻译成“清单”的。看中文一直不能理解,看了英文,才发现理解成“链表”,才合理。 PS:list是有清单的意思,但不能什么时候都用“清单”啊。
testoftesttest 2014-08-13
  • 打赏
  • 举报
回复
引用 13 楼 whoho 的回复:
[quote=引用 12 楼 cxgsuda 的回复:] 别要求太高,人翻译也就拿一份工资,不能把程序员的活也干了
:-) 一语中的,行业体制问题 是不现在翻译人员也不太受重视,被认为是个没有技术含量的工作?[/quote] 我这家公司纯翻译到最后都转成辅助管理了, 走技术路线的一般也是兼职翻译和技术管理 还是拿一份工资,公司赚了
whoho 2014-08-13
  • 打赏
  • 举报
回复
引用 15 楼 subfate 的回复:
我见过描述某种机制时候,把list翻译成“清单”的。看中文一直不能理解,看了英文,才发现理解成“链表”,才合理。 PS:list是有清单的意思,但不能什么时候都用“清单”啊。
如果是描述数据结构和算法(不知道你看的是什么书), 这个倒是不能一概而论,list可能应该理解为“线性表”或“列表”,链表是一种实现方式,但不是唯一的方式(譬如顺序表) 要说链表有专门的限定词:linked list
whoho 2014-08-12
  • 打赏
  • 举报
回复
引用 12 楼 cxgsuda 的回复:
别要求太高,人翻译也就拿一份工资,不能把程序员的活也干了
:-) 一语中的,行业体制问题 是不现在翻译人员也不太受重视,被认为是个没有技术含量的工作?
testoftesttest 2014-08-12
  • 打赏
  • 举报
回复
别要求太高,人翻译也就拿一份工资,不能把程序员的活也干了
码农Ben 2014-08-12
  • 打赏
  • 举报
回复
英语不行,看原版也是一知半解。。。唉~
Zidane_2014 2014-08-11
  • 打赏
  • 举报
回复
唉。深有同感阿。 很多东西还是英文原版好理解。
奔跑的路 2014-08-09
  • 打赏
  • 举报
回复
请问你的 “acknoledgment ”是什么单词,是这样拼写吗,还是不要在意这点细节了,自己能看懂就行。
奔跑的路 2014-08-09
  • 打赏
  • 举报
回复
请问你的 “acknoledgment ”是什么单词,是这样拼写吗,还是不要在意这点细节了,自己能看懂就行。
奔跑的路 2014-08-09
  • 打赏
  • 举报
回复
请问你的 “acknoledgment ”是什么单词,是这样拼写吗,还是不要在意这点细节了,自己能看懂就行。
  • 打赏
  • 举报
回复
引用 3 楼 luqiang2014 的回复:
直接看英文呗
正是看过英文版才发现的。。。[/quote] How's ur English?
帅得不敢出门 2014-08-09
  • 打赏
  • 举报
回复
楼主你吐槽的很有力啊。
whoho 2014-08-09
  • 打赏
  • 举报
回复
是出版的翻译书吗? 翻得真的很差,应该是个外行翻译的?似乎只懂英语不懂技术
rs232的日常 2014-08-08
  • 打赏
  • 举报
回复
引用 1 楼 colddown 的回复:
技术类的还是看原版比较好。
引用 2 楼 ljc007 的回复:
直接看英文呗
正是看过英文版才发现的。。。
ljc007 2014-08-08
  • 打赏
  • 举报
回复
直接看英文呗
colddown 2014-08-08
  • 打赏
  • 举报
回复
技术类的还是看原版比较好。

23,121

社区成员

发帖
与我相关
我的任务
社区描述
Linux/Unix社区 应用程序开发区
社区管理员
  • 应用程序开发区社区
加入社区
  • 近7日
  • 近30日
  • 至今
社区公告
暂无公告

试试用AI创作助手写篇文章吧