想问问大家,我还用继续翻译MEC么?一个调查。

zhc 2001-12-31 09:15:46
目前我已经翻译了MEC的28个条款(本书共35个条款),但是我越来越对自己的翻译质量表示怀疑,深怕误导读者,在翻译的过程中我越来越感到翻译质量的好坏不但取决于翻译者英文水平的高低,而且更取决于母语的运用水平。而这两方面我都不行。每翻译完一篇文章后,我都要通读一遍,有时我自己都不是很满意,在发到文档区时,总有一种诚惶诚恐的感觉,虽然大家对我也表示了支持,但是我实在不敢接着翻译下去了(说不定已经有不少人在骂我了 :-) ),我自信自己的水平远在lostmouse之后,而其翻译的EC也遭到了一些人的指责。不知有没有哪位大侠接着进行翻译,以满足广大网友的强烈的要求。
...全文
64 6 打赏 收藏 举报
写回复
6 条回复
切换为时间正序
当前发帖距今超过3年,不再开放新的回复
发表回复
FromNeusoft 2002-01-01
不至于那么严重吧,只是翻译练习. 知识产权保护法似乎还不管到这儿.

只是有这力气,不要用在很快就会出的书上,有点浪费了.

对我来讲,想仔细看的书,总是要买纸版.
  • 打赏
  • 举报
回复
baresi 2001-12-31
在经济利益的驱使下。。。。。
  • 打赏
  • 举报
回复
yeka 2001-12-31
您的翻译已经影响到出版社的利益,现在已经入世了,咱们应该注重知识产权呀!

建议您停止翻译,因为电力社很快就要推出这本书的中文版了。

  • 打赏
  • 举报
回复
Asus 2001-12-31
后面几篇好像真的很长啊,呵呵,再接再厉,坚持到底就是胜利
  • 打赏
  • 举报
回复
baresi 2001-12-31
加油
  • 打赏
  • 举报
回复
baresi 2001-12-31
别轻言放弃啊,路都是走出来的啊
  • 打赏
  • 举报
回复
相关推荐
发帖
community_281
加入

449

社区成员

社区管理员
  • community_281
申请成为版主
帖子事件
创建了帖子
2001-12-31 09:15
社区公告
暂无公告