社区
C语言
帖子详情
请翻译一段话。
hedong
2002-01-11 11:04:59
The psychic task which a person can and must set for
himself/herself is not to feel secure but to be able to
tolerate insecurity -- erich fromm
...全文
211
25
打赏
收藏
请翻译一段话。
The psychic task which a person can and must set for himself/herself is not to feel secure but to be able to tolerate insecurity -- erich fromm
复制链接
扫一扫
分享
转发到动态
举报
AI
作业
写回复
配置赞助广告
用AI写文章
25 条
回复
切换为时间正序
请发表友善的回复…
发表回复
打赏红包
hedong
2002-01-15
打赏
举报
回复
以后还请各位多多关照。
hedong
2002-01-15
打赏
举报
回复
谢谢各位。
kingofark
2002-01-14
打赏
举报
回复
The psychic task which a person can and must set for
himself/herself is not to feel secure but to be able to
tolerate insecurity -- erich fromm
一个人能够且必须具有的心理素质并不是对安全感的维持能力,而是对不安全感的承受能力。
hedong
2002-01-14
打赏
举报
回复
还有吗?
kingofark
2002-01-14
打赏
举报
回复
to hedong(电脑动能),
还是你牛——找lippman提问。我连问题都提不出来。
kingofark
2002-01-14
打赏
举报
回复
to hedong(电脑动能),
你的意思是对的!就是那个意思!lippman是指自己要摆正态度。
hedong
2002-01-14
打赏
举报
回复
>>kingofark(平凡的丑人)、 solar(solar)
人呢?
hedong
2002-01-14
打赏
举报
回复
由于slippman是美国人,而我们学习的又是英国式英语,所以我初次的理解是:
人们能够且必须为自己树立的精神面貌不是感到安全,而是要承受不安全。
cxb_zdl
2002-01-14
打赏
举报
回复
怎么无人响应?我来试试:
“一个人能够而且一定为自己设定欲完成的任务(原文直译是‘精神上的任务’,可理解为‘欲完成的任务’或‘欲达到的目标’),这不是为了让自己感到安全,而是为了让自己能够忍受不安全感。---Erich Fromm”
hedong
2002-01-14
打赏
举报
回复
>>不过毕竟这只是一句话,没有上下文环境,所以要做到“信”是很难的。
这点申明一下,这句话是我在给《Essential C++》作者提问的时,slippman回答而附带的留言。(使我想到国内的很多所谓的专家,提问的话常常石沉大海)
kingofark
2002-01-14
打赏
举报
回复
to solar(solar),
> 人们能够并且必须为自己设置的心理任务不是要感到安全,而是要能够忍受不安全
即使没有上下文,我觉得也能猜出原句中所要表达“感觉”这个意思,所以我以为一定得翻译出“安全感”这样的意思。无论是 feel还是 tolerate ,其对象都应该是“感觉”。所以我觉得您翻译的“忍受不安全”这个词组,即使是从中文意思和语法来讲,都是不够妥当的——因为我们只能忍受“不安全的感觉”,而不是忍受“不安全”。
一点拙见,希望与你交流讨论。
kingofark
2002-01-14
打赏
举报
回复
to solar(solar),
谢谢你的批评!我知道我在这句翻译中的问题了。不过毕竟这只是一句话,没有上下文环境,所以要做到“信”是很难的。我会尽力在我的翻译中克服我的很多缺点。
再次感谢!
solar
2002-01-14
打赏
举报
回复
发表一点个人看法。
翻译力求做到三点:信、达、雅。
信:忠于原文;达:翻译到位;雅:语言优美。
前面我的翻译自觉得应该做到了“信”和“达”,唯欠“雅”;
kingofark(平凡的丑人)的翻译“雅”作的不错,至于“信”,还有待磋商。
本人浅见,欢迎讨论
kingofark
2002-01-14
打赏
举报
回复
其实feel secure和tolerate insecurity在中文意思上并没有对称感,但其在原句中的意思上是对称的,所以我决定采用“能力”这个词将其对应起来。
be able to则是一种对tolerate insecurity的强调,可以借助中文里的“不是……,而是……”来表达这种强调(可以注意到,真正表达强调的是“而”这个字,因为中文里的“不是……,是……”才是普通的语气)。
原句中是在说明setting the psychic task这样一件事,这在中文里是找不到完全对应的意义的。“心理素质”一词则是我自作主张的翻译——我想其与原句所要表达的意思相比,应该八九不离十吧。
hedong
2002-01-14
打赏
举报
回复
差不多吧。
kinghawk
2002-01-14
打赏
举报
回复
kingofark(平凡的丑人):同意!
solar
2002-01-11
打赏
举报
回复
人们能够并且必须为自己设置的心理任务不是要感到安全,而是要能够忍受不安全
hedong
2002-01-11
打赏
举报
回复
>>smilegoo()
不是很准确。
smilegoo
2002-01-11
打赏
举报
回复
你为自己设置的这个超常规任务是不安全的,但可以容错。
给分!!!
stl_liu
2002-01-11
打赏
举报
回复
长了点:)
加载更多回复(5)
知云
翻译
选中一段只能
翻译
出一句话
解决办法,换个
翻译
引擎
用C语言将中文文本和英文文本合并为一段中文一段英文(
翻译
排版)
将段与段之间的空行删除2.将每一段段首设置为两个空格(包括标题)1.将Word文档复制到文本文档中:2.使用替换3.将完成好的文本复制粘贴到编译器中(Dev c++) 前言 网上下载的所谓中英对照文本往往都是中英分开的...
知云文献
翻译
——选中内容后不能
翻译
了,解决办法
划选文字,右侧无反应故障描述一般情况下使用文本工具选中左侧打开的pdf文件上的
一段话
或一句话或双击一个单词,右侧会自动跳转到二维码登陆界面或直接显示
翻译
结果。但某些用户选中文字后右侧没有任何反应。 ...
你的知云软件也只
翻译
一小句话吗?教你怎么修理它。
你的知云文献
翻译
软件是不是有时候只
翻译
一小句话? 像下图这样只
翻译
一点点,明明选了很多。 有以下几种解决方案 选择其他
翻译
引擎(我自己尝试这种方法没用) 另外一种就是申
请
百度API(我就是这种方法实现的)...
知云界面怎么调?知云只
翻译
一句话怎么办?详解方案出炉
快速调节知云界面;快速解决知云
翻译
时只
翻译
出一句话的问题。
C语言
70,023
社区成员
243,263
社区内容
发帖
与我相关
我的任务
C语言
C语言相关问题讨论
复制链接
扫一扫
分享
社区描述
C语言相关问题讨论
社区管理员
加入社区
获取链接或二维码
近7日
近30日
至今
加载中
查看更多榜单
社区公告
暂无公告
试试用AI创作助手写篇文章吧
+ 用AI写文章